USD28.2033

“Он не совсем тупой”: Сеть взорвал перевод слов Обамы о Путине

В России большой резонанс вызвало недавнее заявление президента США Барака Обамы в адрес своего коллеги Владимира Путина.

Обама, комментируя отношения своей администрации с Москвой, заявил, что российский президент – не полный дурак (дословно – “not completely stupid”), поскольку понимает важность сотрудничества с Вашингтоном. Президент США также добавил, что Путин на встречах с ним всегда очень вежлив, откровенен и не позволяет себе опаздывать, как на другие мероприятия.

Однако российские СМИ по-своему интерпретировали слова главы Белого дома. Многие предпочли “не заметить” выражение “не полный дурак”, другие сочли, что Обама таким образом похвалил Путина за ум и вежливость.

Пользователи соцсетей и блогеры живо обсуждают возникшие в России “трудности перевода”.

не совсем

Алексей Навальный:

“ТП – трудности перевода.

“Газета” “Известия” перевела слова Обамы:

“Putin is not completely stupid”

как

“Путин очень умный”.

Ошибка очевидна. Правильный перевод фразы “Путин очень умный и организовал в России импортозамещение”.

Ведь “stupid” это “организовал импортозамещение” согласно словарю, утвержденному министерством образования РФ”.

Алексей Навальный1

Саша Сотник:

“Трудности перевода.

Читайте также:

Brexit как камень преткновения британского парламента

Переводчик:

– Обама сказал: “Путин же не совсем тупой, чтобы не понимать: Россия ослабла и не формирует повестку дня…”

Редактор:

– Отлично! Пишите: “Обама назвал Путина гением, поднимающим Россию с колен!”

коммент сотника

Alex Silver

“Советский анекдот

“Брежнев и Рейган соревновались в беге. Рейган прибежал первым. Американские газеты написали: Рейган выиграл, Брежнев поиграл. Советские газеты: Брежнев пришел вторым, Рейган предпоследним”

Читайте также:

Лукашенко готовит Беларусь к наихудшему сценарию: «как в Украине»

Ничего не меняется. Перевели как надо. На отлично”.

Советский анекдот

Аркадий Бабченко

“Кто владеет английским, скажите, а в этом контексте фраза “He’s not completely stupid”, переводится как “он не совсем дурак” или все же – “ну он все же не конченый идиот”? Какой вариант ближе?”

Бабченко1

Бабченко24 Бабченко23 Бабченко22 Бабченко2

Читайте также:

Помпео: Россия должна изменить поведение в двух аспектах

Очень плохоПлохоСреднеХорошоОтлично (Еще нет голосов, оставьте первым)
Загрузка...

Комментарии (2)

Чтобы оставить комментарий необходимо

"В политике приходится делать много такого, чего не следует делать."

© Теодор Рузвельт

Прозахідна частина нашого політикуму вперше цілком відкрито розділилася – думка

Крокуємо до медійної “ліволіберальної диктатури”?

Под собиранием народа Москва по привычке понимает захват земель

Компания Илона Маска подала в суд на правительство США

Дипломат прокоментував скандальне рішення Ради Європи на користь Росії

Зеленский перед инаугурацией попал на видео, никого не подпускают: подробности и кадры

Турчинов уволен с должности секретаря СНБО

Велика Британія стає легкою здобиччю для КНР

Рада добилась своего, инаугурация Зеленского обернулась коллапсом, Киев заблокирован: что происходит

Сім причин, чому прихід Вакарчука в політику – це добре

Microsoft не будет “хоронить” Paint

Ляшко в Ровно почтил память жертв политических репрессий

По части развития демократии Украина выигрывает у России со счетом 5:0

“Зеленский с женой будут…”: Украинцев ждет грандиозный сюрприз на инаугурации! Неожиданные подробности

Булава, інавгурація та вертикаль: як вирішуватиме кадрові питання новий президент

Инаугурация Зеленского оказалась «нетрадиционной»: начальник Госохраны сделал сенсационное заявление

У Зеленского показали программу инаугурации, сегодня – репетиция

Аtlantic Сouncil: Политический смертный приговор для Терезы Мэй относится и к Брекситу?

Для украинской ракеты “Циклон-4” проведут новые огневые испытания

Срочно! Зеленский распускает Раду, роковой указ уже готов: названа дата досрочных выборов