USD28.2033

“Он не совсем тупой”: Сеть взорвал перевод слов Обамы о Путине

В России большой резонанс вызвало недавнее заявление президента США Барака Обамы в адрес своего коллеги Владимира Путина.

Обама, комментируя отношения своей администрации с Москвой, заявил, что российский президент – не полный дурак (дословно – “not completely stupid”), поскольку понимает важность сотрудничества с Вашингтоном. Президент США также добавил, что Путин на встречах с ним всегда очень вежлив, откровенен и не позволяет себе опаздывать, как на другие мероприятия.

Однако российские СМИ по-своему интерпретировали слова главы Белого дома. Многие предпочли “не заметить” выражение “не полный дурак”, другие сочли, что Обама таким образом похвалил Путина за ум и вежливость.

Пользователи соцсетей и блогеры живо обсуждают возникшие в России “трудности перевода”.

не совсем

Алексей Навальный:

“ТП – трудности перевода.

“Газета” “Известия” перевела слова Обамы:

“Putin is not completely stupid”

как

“Путин очень умный”.

Ошибка очевидна. Правильный перевод фразы “Путин очень умный и организовал в России импортозамещение”.

Ведь “stupid” это “организовал импортозамещение” согласно словарю, утвержденному министерством образования РФ”.

Алексей Навальный1

Саша Сотник:

“Трудности перевода.

Читайте также:

Сегодня в Париже пройдет встреча в нормандском формате

Переводчик:

– Обама сказал: “Путин же не совсем тупой, чтобы не понимать: Россия ослабла и не формирует повестку дня…”

Редактор:

– Отлично! Пишите: “Обама назвал Путина гением, поднимающим Россию с колен!”

коммент сотника

Alex Silver

“Советский анекдот

“Брежнев и Рейган соревновались в беге. Рейган прибежал первым. Американские газеты написали: Рейган выиграл, Брежнев поиграл. Советские газеты: Брежнев пришел вторым, Рейган предпоследним”

Читайте также:

Омбудсмен 6 часов ждала свидания с Сущенко в РФ и получила отказ

Ничего не меняется. Перевели как надо. На отлично”.

Советский анекдот

Аркадий Бабченко

“Кто владеет английским, скажите, а в этом контексте фраза “He’s not completely stupid”, переводится как “он не совсем дурак” или все же – “ну он все же не конченый идиот”? Какой вариант ближе?”

Бабченко1

Бабченко24 Бабченко23 Бабченко22 Бабченко2

Читайте также:

ИГ взяло на себя ответственность за взрыв в Афганистане

Очень плохоПлохоСреднеХорошоОтлично (Еще нет голосов, оставьте первым)
Загрузка...

Комментарии (2)

Чтобы оставить комментарий необходимо

"Политики всегда всё врут!"

© Владимир Андреев

Азаров насмешил украинцев очередным потоком бреда: забыл, как брать лопату и “не скиглить”

5 позицій, на яких ґрунтується Новий економічний курс Юлії Тимошенко

Интересует только удовлетворение потребностей: Мураев выдал очередную порцию кремлевского бреда

Верх цинизма: Порошенко обвинил бизнесменов в том, что люди бегут из страны

Банковая заполучила Мураева – СМИ

Надменная Меркель публично унизила Терезу Мэй, видео позора

До ГПУ надійшло подання на зняття депутатьської недоторканності з Мосійчука

Бегают с протянутой рукой: Шахов рассказал о новых издевательствах над шахтерами

Мураев собирает своих

Священнослужитель ответил на выпады шоумена против УПЦ

Мосийчука хотят лишить неприкосновенности: “верный друг” Ляшко вляпался в громкий скандал

The Washington Post: Кто угодно, только не Путин: россияне начинают искать альтернативу

“Театр одного актера”: известный журналист жестко прошелся по главе НАБУ Сытнику. ВИДЕО

Позиції вітчизняного МЗС все більше схожі на позиції МІД РФ – Яременко

Глупые и бесконечно наглые: как украинские чиновники за счет бюджета в США «тусили»

Мураєв обрав самостійний шлях у політиці

Народные депутаты обратились к Патриарху Варфоломею

Делают еще циничнее: Томенко раскрыл дерзкую схему киевских застройщиков

Николай Томенко: Виталий Кличко не мэр, и все это прекрасно знают

Політолог: Нагнітання відносин Угорщини з Україною – це результат роботи Москви